• Savina Yannatou chante en corse * Σαβίνα Γιαννάτου * A Filetta

    Savina Yannatou chante en corse

    Savina Yannatou rencontre la France par la Méditerranée, par la Corse parce que l'île conserve des traditions musicales précieuses. Sa voix toujours en équilibre instable exprime sensibilité et fragilité.

    Voici deux chansons corses interprétées par la chanteuse puis par le groupe corse A Filetta.

    Sumiglia

     


    Video: Savina Yannatou
    Aux côtés du groupe Primavera en Salonico

    Chanson issue de son album Sumiglia (ECM Records, 2005)

     

     

    Sumiglia

     

    S'hè distesu ind'è l'aria un affannu di morte
    E'sò fatti di marmaru i visi sott'à lu sole
    Sò d'abissu i silenzii è in pulvina e fole
    U mondu incrudelitu sbattutu hà e so porte

    Caminerà ab'eternu issu stolu senza fine
    Cù la to sipultura sdresgendu ogni bagliore
    E'chì facia ruvidu u trimendu dulore
    Chì rode u campà à iss'ore visparine

    E'quandu in tempi à vene invichjarà u ricordu
    Ogni palmu di sta terra si purterà à l'iglia
    Un sonniu fattu veru chì in u intimu accordu
    Di tè si n'avarà fida sumiglia.

     

    Sumiglia

     

    Dans l'air s'est répandue une mortelle angoisse
    Le soleil n'éclaire plus que des visages de marbre
    Le silence est abîme, toute beauté poussière
    Le monde a sur la vie claqué toutes ses portes

    Un cortège infini va vers l'éternité
    Avec ta sépulture qui obscurcit le jour
    Tout n'est plus que douleur et rudesse mêlées
    Et vivre à cet instant est une saison morte

    Lorsque le souvenir un jour s'estompera
    Chacune des parcelles de cette vieille terre
    Reflètera ce rêve qui était ton horizon
    Et ton visage vivant sur elle s'imprime

     
         
    Paroles: Marcellu Acquaviva,
    Musique: Jean-Claude Acquaviva
          

    Traduction du site tra-noi.net

     

     

    L'interprétation du groupe corse A Filetta :

     


    Video : Natalia Ondruskova

    Ici avec les greek subtitles

     

    U Lamentu di Ghjesù

     


    Video: DrKarlAlban
     

    Chanson issue de l'album Παναγιές του κόσμου (Virgin Maries of the World,  1999).

     

    U Lamentu di Ghjesù

     

    O tù chì dormi
    In sta petra sculpita
    D'avè suffertu
    Da colpi è ferite
    Dopu d'atroci martiri
    Persu ai ancu la vita,
    Oghje riposi tranquillu
    A to suffrenza hè finita.

    Ma eo sò
    Ind'una fiamma ardente,
    Brusgiu è mughju
    Tuttu ognunu mi sente,
    Sò i lamenti di i cumpagni
    È d'una mamma li pienti
    Chjamu ancu à Diu supremu
    Ci ritorni stu nucente.

    È fù per quella
    Cun spiritu feroce
    Da tanti colpi
    È viulenza atroce
    Chjodi à li mani è li pedi,
    Quessi t'anu messu in croce,
    O Diu da tante suffrenze
    Fà ch'eo senti a to voce.

    Oghje per sempre
    Tutta questa hè finita,
    Avà sì mortu
    Hè persa a partita,
    Oramai in Ghjerusaleme
    A ghjente hè sparnuccita
    Vergogna ùn ci ne manca,
    Morte sò a fede è a vita.

     

    La lamentation de Jésus

     

    O toi qui dors
    Dans ce sépulcre
    Après avoir enduré
    Coups et blessures !
    Après d'atroces tourments
    Tu as aussi perdu la vie.
    Aujourd'hui tu reposes en paix
    La souffrance te quitte.

    Mais je suis
    Dans un feu ardent
    Je brûle et je gémis
    Chacun peut m'entendre
    Je sais les lamentations de mes disciples
    Et d'une Mère éplorée.
    Je crie vers l'Eternel,
    Qu'il se souvienne de l'Innocent

    Et c'est ainsi
    Qu'avec un esprit féroce
    Par tant de coups
    Et une violence atroce
    Cloué par les mains et les pieds
    Ceux-là t'ont mis en croix.
    O Dieu de tant de souffrances,
    Fais que j'entende ta voix !

    Aujourd'hui pour toujours
    Tout semble prendre fin.
    Tu es mort,
    Maintenant le drame s'achève.
    Désormais à Jérusalem
    Tous se sont dispersés
    Pleins de honte
    Mortes la Foi et la Vie !

                                                                           
    Paroles: Casalonga T.
    Musique: Marcotorchini / Acquaviva N / Mambrini R
       Traduction de Jean-Claude Casanova

     

    L'interprétation du groupe corse A Filetta (avec des images issues du film de Mel Gibson La Passion du Christ):

     


    Video : MonteCintu

    Liens / links

    Le site de Savina Yannatou

    Savina Yannatou sur ce blog :

    * Savina Yannatou, Y Negka : Concert à Paris

    * Savina Yannatou et Spyros Sakkas

    * Siganidis le doux free  

    * Dzaz pour les apifioux   

    * Techno grecque poétique 

    * Silencio - Sabotaz

    * Sappho Je t'en supplie Goggyla

    * Ah mon dié Savina Yannatou (jazz grec) 

    * K. Karyotakis soir 

    * Savina Yannatou chante Lena Platonos 

    *  Les sirènes existent (1) 

    * Les chanteuses grecques (3) 

    * K. Karyotakis : Seul * Mono 

    * Pourquoi mon oiseau ne chantes-tu pas ? 

    * Quand Savina Yannatou nous berce 

     

     

     

    « Magna Grecia : Les Pouilles * Apulia, Puglia, ΑπουλίαEmbirikos : En chevauchant des ânes et chérissant des dames * Ιππεύων όνους αγαπών κυρίες »
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    Tags Tags : , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :