-
Pourquoi mon oiseau ne chantes-tu pas ? * Γιατί πουλί δεν κελαηδείς
Cette chanson traditionnelle grecque remonterait au XVe siècle au moment où la population assiste à la chute de l'Empire romain d'orient basé à Constantinople, c'est l'une des lamentations sur la prise de Constantinople (Θρήνοι για την άλωση της Πόλης), celle de la région thrace (θρήνος Θράκης). Le 29 mai 1453, l'Empire ottoman s'emparait alors de la ville.
► C'est la chanson qu'a interprété Katerina Fotinaki lors de l'appel du 18 juin dernier pour soutenir les Grecs:
Musique d'introduction par Katerina Fotinaki... par Mediapart
Attention à la pub surprise en fin de video (faire "pause")Elle est dans l'album d'Angelique Ionatos et de Katerina Fotinaki Comme un jardin la nuit, Accords croisés, 2009, avec la traduction ci-dessous :Γιατί, πουλί, δεν κελαηδείς
Γιατί, πουλί, δεν κελαηδείς
`πως κελαηδούσες πρώτα;
Άχ, πώς μπορώ να κελαηδώ
`πως κελαηδούσα πρώτα;
Μου κόψαν τα φτερούδια μου
μου πήραν τη λαλιά μου...Yati pouli dzen kelaïdzis ?
Yati pouli dzen kelaïdzis
pos kelaïdzis prota ? P
Ach pos boro na kelaïdzo
pos kelaïdzousa prota ? P
mou kopsan(e) ta fteroudzia mou
Mou piran(e) ti lalia mou PPourquoi mon oiseau ne chantes-tu pas ?
Pourquoi mon oiseau ne chantes-tu pas
Comme tu chantais avant ?
Comment pourrais-je chanter
[Comme je chantais autrefois ?]
On m'a coupé les ailes,
On m'a volé ma voix...(Translittération latine du grec) Video :George Vidakis
Katerina FotinakiVideo : ernstbg25
Cette chanson est souvent interprétée
en Grèce par Savina Yannatou► Savina Yannatou est ici aux côtés de Lamia Bedioui :► Le quatuor féminin Lyre' n' Rhapsody, qui, comme son nom l'indique, s'accompagne de la lyre antique:► Avec la lyre crétoise, la sonorité est différente puisque les cordes ne sont pas pincées mais frottées. L'ensemble Achi Bachi :► On retrouve souvent le nom de Chronis Aïdonidis lié à cette chanson, il semble en effet qu'il ait popularisé la chanson en premier au XXe siècle :La prise de Constantinople a longtemps marqué la fin du Moyen-Age et le début de la Renaissance en Histoire, elle est considérée par les historiens « comme une étape dans le processus de transmission du monde grec vers le monde latin, conduisant à la Renaissance ». C'est donc une «défaite victorieuse» qui, par un mouvement de balancier, entraîne le monde occidental vers une autre forme d'hellénisation et à son épanouissement culturel.Tableau de Jean-Léon Gérome :
Bashi-Bazouk chantant (1868).Le nom de ce soldat ottoman a souvent été vociféré par un célèbre marin :► Enfin, religieusement, Maria Kondoyannopoulou avec le chœur de la municipalité de Sainte Barbara (Χορωδία Δήμου Αγίας Βαρβάρας) dirigé par Athanasios Ioannidis (Aghia Triada, Néa Kifissia, 2011):
Liens / Links► Katerina Fotinaki sur ce blog :
Le siège de Constantinople en 1453 – miniature réalisée à Lille en 1455
(manuscrit de Bertrandon de la Broquière, in Voyages d'Outremer,
BNF (Biblothèque nationale de France), MS fr. 9087, f. 207v).« Soutien aux Grecs : retransmission de la réunion organisée par MediapartGatsos : Le cauchemar de Persephone * Ο εφιάλτης της Περσεφόνης »
Tags : chanson traditionnelle grecque, Pourquoi mon oiseau ne chantes-tu pas?, Katerina Fotinaki, greek music, musique grecque, ελληνική μουσική, ottoman
-
Commentaires