• Un réveil au " kafedaki " de Manolis Chiotis

     

    Un réveil au " kafedaki " de Manolis Chiotis par Séméli Papavasileou

    Une chanson interprétée dans la vidéo suivante par Séméli Papavasileiou (Σεμέλη Παπαβασιλείου) «To kafédaki - le petit café» («Καφεδάκι») de Manolis Chiotis (Μανώλης Χιώτης) avec Dimitris Lappas (guitare électrique) et Kostas Gerakis (guitare sèche).

     

    Καλή Χρονιά !

    Bonne année !

     


    La vidéo commence à 13 secondes

     

    La version originale est dans le style rébétiko (plutôt que jazz manouche comme précédemment), interprété par Stella Haskil (Στέλλα Χασκίλ) dans les années 50 (première vidéo qui suit) :

     


    Vidéo : apitharxos1453 

     Les paroles de la chanson sont de Nikos Routsos (Νίκος Ρούτσος) et la musique de Manolis Chiotis (Μανώλης Χιώτης) en 1950:

     

    Το καφεδάκι

    Συχνά τα βράδια μοναχή με παρατάς
    και μ'άλλες γκόμενες τα πίνεις και γλεντάς
    και στο τσαρδάκι σου (και στο τσαρδάκι σου)
    έρχεσαι μόνο για να πιεις το καφεδάκι σου.

    Κλαίω, χτυπάω το κεφάλι το ξερό
    μα στο φινάλε η τρελή σε συγχωρώ
    και στο τσαρδάκι σου (και στο τσαρδάκι σου)
    σε περιμένω για να πιεις το καφεδάκι σου.

    Απ'τη λαχτάρα μου θα βγάλω τη χρυσή
    κάλιο να λείπει η αγάπη σου κι εσύ
    και στο τσαρδάκι σου (και στο τσαρδάκι σου)
    μη σώσεις να'ρθεις για να πιεις το καφεδάκι σου.

     

    Le p'tit café

    Souvent le soir tu me laisses seulette
    tu bois et tu t'amuses avec d'autres poulettes
    et dans ton p'tit chalet (et dans ton p'tit chalet),
    tu viens juste pour boire ton p'tit café.

    Je pleure, c'est ma tête dure que je cogne
    mais à la fin, folle que je suis, je te pardonne
    et dans ton p'tit chalet (et dans ton p'tit chalet),
    je t'attends pour boire ton p'tit café.

    de mon désir ardent je vais extraire de l'or
    manquer de toi et ton amour mieux vaut alors
    et dans ton p'tit chalet (et dans ton p'tit chalet),
    puisses-tu à jamais venir y boire ton p'tit café.

                
     
        Traduction personnelle (autres propositions bienvenues,
    voir commentaires)

    To kafédaki

    Sychna ta vradia monachi me paratas
    kè m'allès goménès ta pinis kè glèdas
    kè sto tsardaki sou (kè sto tsadaki sou)

    erchéssè mono ya na piss to kafédaki sou

    klèo, chtipao to kéfali to xéro
    ma sto filane i tréli se sychoro
    kè sto tsardaki sou (kè sto tsadaki sou)
    se périméno ya na piss to kafédaki sou

    Ap tin(e) lachtara mou tha vialo ti chryssi
    kalio na lipi i agapi sou ki éssy
    kè sto tsardaki sou (kè sto tsadaki sou)
    min(e) sossis na erthis ya na piss to kafedaki sou.

    Le « ch » se prononce comme dans
    « ich liebe dich » et le « th » comme dans « thoughts »

     

    « Tsadaki » est une petite cabane que j'ai traduit
    par « chalet » pour la rime avec « café », même si je trouvais
    qu'un « chalet » n'était pas assez pauvre, le « carbet »
    par exemple aurait été une erreur géographique.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

         
    Translittération latine (et phonétique) du grec    

     


    Video : Πέτρος Βένερης
     

    Interprété par Athina
    Τραγούδι η Αθηνά

     

    Entre les deux, l'interprétation de Nikos Tatasopoulos (Νίκος Τατασόπουλος), Maria Koti (Μαρία Κώτη) et Dimitris Mystakidis (Δημήτρης Μυστακίδης) avec à la fin une jolie envolée du bouzouki de Nikos Tatasopoulos :

     


    Vidéo : progipesa25

     

    Enfin, une interprétation d'Eleftheria Arvanitaki à l'époque où elle faisait partie du groupe Οπισθοδρομική Κομπανία (Opisthodromiki compania / La Compagnie rétro) :

     


    Vidéo : Γιώργος Παπαστεφάνου

     

     

    Bonne année... fraîchement à Athènes puisqu'il a neigé :

     

    Un réveil au " kafedaki " de Manolis Chiotis par Séméli Papavasileou

     

    Fanny m'a envoyé une jolie photo des evzones relevant la garde à Syntagma (merci Fanny) :

     

    Un réveil au " kafedaki " de Manolis Chiotis par Séméli Papavasileou

     

    et à Paris, c'est coton et givre :

     

    Un réveil au " kafedaki " de Manolis Chiotis

    Photo personnelle : le givre et le coton comme un éternel matin
    "...il faut te lever plus tôt Ismène si tu veux voir un monde sans couleurs" (Antigone, Jean Anouilh)

     

    Liens / Links

    Prothema.gr

    Histoire du rébétiko (Tous aux Balkans)

    Rébétikobiblio -Blog du livre d'Eleni Cohen

    Nicolas Syros, musicien en France

    Les danses du rébétiko (danse grecque à Grenoble)

    Le rébétiko, nouvel eldorado des archéomusicologues (article des Inrocks)

    Christian Marcadet : La chanson, un rapport social pertinent : le cycle exemplaire du rébétiko

    Les voies du rébétiko, un documentaire de Simon Koulmasis

    Thèse de Panagiota Anagnostou : Les représentations de la société grecque dans le rébétiko

    rebetiko.gr -Forum sur le rébétiko (en grec)

    Le rébétiko sur ce blog :

       Tsitsanis : Ingrate * Αχάριστη (rébètiko)

       Vassilis Tsitsanis a 100 ans * Βασίλης Τσιτσάνης

       Tsitsanis dans la jungle * Ο Τσιτσάνης στη ζούγκλα

       Vassilis Tsitsanis, la musique écrit l'Histoire

       Nikos Gatsos : Καίγομαι* Je brûle (rébétiko)

       Yannis Papaïoannou : Cinq Grecs dans l'Hadès

       Markos Vamvakaris : Les yeux noirs

       Markos Vamvakaris: Tous les rébètes du monde

       Imam Baildi au Divan du monde

       Le Zeïbekiko des crises 

       Dimitris Mitropanos

       Sofia Vembo: Poso Lipamai

       Sofia Vembo : Ce jour-ci est le treizième du mois

       Athènes dans la peinture grecque

       Livaditis & Theodorakis : Il pleut sur le quartier pauvre

       Le bouzouki, l'accordéon et Pavlov...

       Yorti (fête en grec)

       S. Yannatou, Y. Negka & M. Demir à Paris (Roza Eskenazy)

       Interlude pour l'année nouvelle

        L'hiver est arrivé

     

    « Danses pyrrhiques du Pont-Euxin : Serra et danse des couteauxLa musique dans la peinture grecque »
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    Tags Tags : , , ,
  • Commentaires

    1
    Dimanche 1er Janvier 2017 à 10:34

    Merci pour le kafedaki. καλή χρονιά

      • Dimanche 1er Janvier 2017 à 11:06

        Merci χρόνια πολλά Liza !

    2
    FANNY
    Dimanche 1er Janvier 2017 à 19:03

    Καλή χρονιά και χρόνια πολλά Liza et Sophie smile

      • Dimanche 1er Janvier 2017 à 19:18

        Ευχαριστώ πολύ.

    3
    itakk
    Lundi 2 Janvier 2017 à 10:37

    Bonne année ! Merci pour ce site :)

      • Lundi 2 Janvier 2017 à 12:41

        Je vous reconnais, vous êtes un ancien, vous ! (vous suivez mon blog depuis un bon moment).
        Je vous promets de faire une translittération de cette chanson avec une traduction.

      • itakk
        Lundi 2 Janvier 2017 à 13:54

        ahah oui :) je suis fidèle à votre blog ! Merci encore :)

    4
    Lundi 2 Janvier 2017 à 14:30

    Je viens de mettre les paroles, la traduction et la translittération latine du grec.

      • Lundi 9 Janvier 2017 à 11:38

        Merci beaucoup ! :)

        désolé pour le travail supplémentaire !

    5
    Lundi 9 Janvier 2017 à 16:55

    @itakk : Je vous en prie. Si je l'ai fait, c'est que j'avais le temps de le faire (avec plaisir).

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :