Pourquoi mon oiseau ne chantes-tu pas ? * Γιατί πουλί δεν κελαηδείς
Cette chanson traditionnelle grecque remonterait au XVe siècle au moment où la population assiste à la chute de l'Empire romain d'orient basé à Constantinople, c'est l'une des lamentations sur la prise de Constantinople ( Θρήνοι για την άλωση της Πόλης ), celle de la région thrace ( θρήνος Θράκης). Le 29 mai 1453, l'Empire ottoman s'emparait alors de la ville. ► C'est la chanson qu'a interprété Katerina Fotinaki lors de l'appel du 18 juin dernier pour soutenir les Grecs: Musique d'introduction par Katerina Fotinaki... par Mediapart Attention à la pub surprise en fin de video (faire "pause") Elle...
Soutien aux Grecs : retransmission de la réunion organisée par Mediapart
Replay «En direct de Mediapart» : en soutien au... par Mediapart La réunion s'est ouverte (9'06 sur la video) sur un chant de Katerina Fotinaki ( Γιατί, πουλί, δεν κελαηδείς yati pouli den kelaïdis, Pourquoi oiseau ne chantes-tu pas? ) une chanson traditionnelle sur la chute de Constantinople, Edwy Plenel a présenté la soirée et les différents intervenants ont apporté leur témoignage et ont expliqué leurs engagements dans cette crise grave : notons la présence de Jean-Paul Philippot (président de l'UER, union des télévisions et radios publiques européennes) à 47'20, qui a indiqué les mesures prises...
Soutien au peuple grec : réunion mardi 18 juin 2013 à Paris (Châtelet)
Depuis le 11 juin, la Grèce est deve nue une scandaleuse excep tion culturelle en Europe : elle n’a plus de radios et de télé vi sions publiques. Les Grecs, déjà à genoux à cause de la crise financière, sont sidérés par la brutalité d’un tel acte qui leur rappelle l’époque de la dictature et se mobilisent largement. Une telle décision bafoue les traités européens qui font de l'existence d'un service public de l'audiovisuel un critère déterminant de la bonne santé démocratique d'un pays. Cette fermeture s'inscrit dans un processus de démantèlement du pays sous le coup des plans d'austérité imposés...
Au moment où le FMI recon naît à demi-mots que les pri va ti sa tions et restruc tu ra tions impo sées par la Troïka en échange des prêts sup po sés réduire la dette sou ve raine grecque condui saient en fait le pays à la ruine, la même Troïka – dont font éga le ment par tie la Commission Européenne et la BCE – est venue à Athènes renou ve ler ses exi gences. Elle l’a fait en des termes tels que le gou ver ne ment grec a décidé de pré ci pi ter l’asservissement de la Grèce à la dic ta ture néo-libérale de l’intérieur et de l’extérieur. La fer me ture bru tale de la Télévision publique (ERT), par...
La Solfatara : entrée des Enfers de la Grande Grèce
Le volcan de la Solfatara se trouve à côté de Naples, en Grande Grèce (Sud de l'Italie). On perçoit l'odeur du souffre dès qu'on arrive dans la ville (Pozzuoli où a vécu Sophia Loren) par un train depuis Naples. En cheminant vers le cratère. Le chemin vers les Enfers est assez beau. Le cratère (c'est plus précisément une caldeira) Je me suis appuyée contre cette roche chaude et humide et j'ai eu du mal à m'en décoller. Une fois rentrée à Paris, j'ai découvert que mon pantalon était déchiré par derrière. Je crois qu'en grec, être indiscret se dit par l'expression "avoir la culotte trouée" (vous...
Mais on en a vu d'autres, d'autres que chantent les frères Jacques (archive de l'INA, 1966): En tête d'article, photo personnelle : une oeuvre de Yorgos Zongolopoulos à l'entrée du musée des arts contemporains de Macédoine à Thessalonique Voir aussi : Les Frères Jacques sur ce blog
Le concert s'est ouvert en immersion dans le bleu jazz-folk, dans les lumières azur qui inondaient en fuseau la scène, dans le velours de la clarinette, de la flûte et de l'oud. Tu sais, l'Alhambra est un lieu mythique parce qu'Édith Piaf venait régulièrement y chanter. Haris Alexiou a dit qu'elle aimait bien cette petite salle. Elle avait d'ailleurs dit dans les médias qu'elle voulait que ce spectacle (qu'elle a déjà donné en Grèce) soit un peu plus intimiste, et elle a choisi des salles un peu plus petites, comme le Gazarte à Athènes. On a très vite senti la communion avec ses musiciens auxquels,...
Ce poème de Georges Séféris est tiré de son recueil Μυθιστόρημα (Mythistorima -Mythologie, 1933-34) : XIX Le vent, même quand il souffle, ne nous rafraîchit pas Et l'ombre reste mince sous les cyprès Et les montagnes trop abruptes à l'entour. Ils sont lourds à porter, Les amis qui ne savent plus comment mourir. ΙΘ´ Κι ἂν ὁ ἀγέρας φυσᾶ δὲ μᾶς δροσίζει κι ὁ ἴσκιος μένει στενὸς κάτω ἀπ᾿ τὰ κυπαρίσσια κι ὅλο τριγύρω ἀνήφοροι στὰ βουνὰ μᾶς βαραίνουν οἱ φίλοι ποὺ δὲν ξέρουν πιὰ πῶς νὰ πεθάνουν. Traduction de Jacques Lacarrière et Égérie Mavraki, Mercure de France, 1964 Illustration en tête d'article...