Top articles
-
Y. Kondos : Des motos d'argent roulent sur la lune * Ασημένιες μοτοσυκλέτες τρέχουν στο φεγγάρι
Ασημένιες μοτοσυκλέτες τρέχουν στο φεγγάρι Πως είμαι πλάι στη θάλασσα φορώντας γυαλιά φορώντας δέρμα. καθημερινές καταστροφές της εγκεφαλικής μου ουσίας από μικροπράγματα. Κάτι μεσημέρι που με σκέφτεσαι να σου κρύβω το φώς. Το χέρι μου τραβάει την ηδον...
-
Nikos Karouzos : Tant que la vie dure * Όσο κρατήσει η ζωή
Nikos Karouzos est un poète originaire de Nauplie. Son poème Όσο κρατήσει η ζωή (Tant que dure la vie) a été mis en musique par Yannis Markopoulos et interprété ici par Manolis Mitsias : Video : Honterel Όσο κρατήσει η ζωή Όσο κρατήσει η ζωή κρατεί κι...
-
Y. Kondos : Le sommeil tombe sur les enfants * Ό ὕπνος πῆρε τά παιδιά
Le sommeil tombe sur les enfants Chaleureuse la ville vient à nous. Nerveux, mal éclairés, plans rapprochés de ma vie. Je vois la cage d'escalier du jour, j'entends des cris, des ordres et les pas de mes concitoyens qui vont et viennent, travail, famille,...
-
Jim Yamouridis et la musique grecque * Tζιμ Γιαμουρίδης
On sent grâce à lui, de façon quasi pédagogique, la grande proximité entre le blues et le rébètiko. Il sera au Studio de l'Ermitage à Paris le 16 octobre prochain. ♫♪ The Dirge (Chant funèbre) : Vidéo : Papel de arroz Album : Into the day, 2011 ♫♪ The...
-
Dinos Siotis : nous marchons sur les eaux * Βαδίζουμε επί των υδάτων
Το ηλιοστάσιο των αγγέλων, Κέδρος, Αθήνα, 2002 In Solstice des Anges, Kedros, Athènes, 2002. Traduction de Marie-Laure Coulmin Koutsaftis, in Ce que signifient les Ithaques, 20 poètes grecs contemporains, Biennale internationale des poètes, 2013. Tableau...
-
Maria Polydouri : Je ne chanterais pas si tu ne m'avais pas aimée
Je ne chanterais pas si tu ne m'avais pas aimée, au cours de toutes ces années. Tu m'as aimée dans le soleil d'avant l'été, et dans le vent, et dans la neige, je ne chanterais pas si tu ne m'avais pas aimée. D'avoir été seulement prise dans tes bras et...
-
Nikos Karouzos : Désert comme la pluie * Ἔρημος σὰν τὴ βροχή
Désert comme la pluie Dans mon rêve j'avance incurable seul dans les filets du premier silence j'ai montré les oiseaux le chemin fourche la vérité toujours élargit notre élan. Et le destin des étoiles sera la cendre une grande enflammure maintenant j'apprends...
-
Yannis Kondos : L'Anatomiste * Ο Γιάννης Κοντός : Ὁ ἀνατόμος
L'Anatomiste « Le temps ne me fait pas peur » m'a dit le boucher coupant, hachant, accrochant. « Pas question de rester au ciel, c'est ici-bas que j'habiterai toujours. » Il me regardait, frottant ses mains sanglantes contre le blanc du tablier. « Ma...
-
Yannis Ritsos : Demain, ils nous tueront sans doute * Αύριο μπορεί να μας σκοτώσουν
Demain, ils nous tueront sans doute Nous sourions en dedans. Ce sourire, nous le cachons maintenant. Illégal le sourire, tout comme le soleil, Illégale la vérité, elle aussi. Nous masquons le sourire, comme nous cachons dans notre poche, la photo de notre...
-
Un peu de LHASA dans ce monde de brutes
Elle a vécu en France (Marseille, par exemple), au Quebec. Sa voix très particulière, douce, fend les notes et s'évanouit doucement. Son style musical ondoie du rock-doux aux couleurs mexicaines et au klezmer (exemple de klezmer : Itzhak Perlman k). C'est...
-
Odysseas Elytis : Le petit navigateur (extrait) * Μικρός Ναυτίλος
Le Petit navigateur, 1985. Traduit du grec par Angélique Ionatos, in Le soleil sait, Cheyne éditeur, 2015, p.9 En tête d'article, un tableau de Rallis Kopsidis : Figure dans la brume Ράλλης Κοψίδης : Φιγούρα στην ομίχλη Liens / Links Sur Odysseas Elytis...
-
Georges Séféris : Mathias Pascalis parmi les roses
Ce poème fait partie du recueil Journal de Bord, I. Ημερολόγιο Καταστρώματος, Α Tableau en tête d'article de Marina Karella Voir aussi Biographie et choix de textes sur le site espritsnomades.com Poèmes publiés sur la République des Lettres Biographie...
-
Odysseas Elytis : L'été a tout emporté * όλα τα πήρε το καλοκαίρι
L'été a tout emporté L'été a tout emporté tes cheveux fous dans la tempête notre rendez-vous, une heure * . L'été a tout emporté tes yeux noirs, le foulard la petite église avec la veilleuse. L'été a tout emporté et nous deux, main dans la main. L'été...
-
Journal d'un invisible avril - Odysseas Elytis (extraits-IV)
Voici deux derniers extraits (traduction anglaise de David Connolly) : DIMANCHE (PÂQUES), 26 PURE JOURNÉE TRANSPARENTE. on peut même voir le vent qui a buté contre la forme de la montagne là-bas vers l'ouest. Et la mer avec ses ailes déployées, tout en...
-
Georges Séféris : Rêve * Γιώργος Σεφέρης, Όνειρο
Όνειρο Κοιμούμαι και η καρδιά μου ξαγρυπνά, κοιτάζει τ' άστρα στον ουρανό και το δοιάκι και πώς ανθοβολά το νερό στο τιμόνι. Rêve Je dors et mon cœur s'éveille,il regarde les étoiles dans le ciel et le gouvernailet comment au timon fleurit l'eau. Traduction...
-
Georges Séféris : Dans les grottes marines*
Dans les grottes marines Dans les grottes marines, Il y a une soif, il y a un amour, Il y a une extase Aussi dures que les coquillages ; On peut les tenir dans sa paume. Dans les grottes marines, Des jours entiers je t'ai regardée dans les yeux, Et je...
-
Journal d'un invisible avril - Odysseas Elytis (extraits-II)
VENDREDI (SAINT), 24 COMME SI JE PARLAIS TOUT SEUL, je me tais. Possible que je sois dans un état de plante encor pharmaceutique ou de serpent d'un Vendredi froid Ou peut-être d'animal de certains sanctuaires avec sa grande oreille pleine de sons graves...
-
Dinos Siotis : Nos hommes politiques * Οι πολιτικοί μας
Au sujet des compliments ils sont pratiques et sur les questions sociales ils trouvent tout le temps des solutions pratiques pas celles que demandent les peuples mais les banques les usuriers leurs contradictions plaquées or Αθήνα, 13 μαΐου 2011, in Μαύρο...
-
Georges Séféris : J’ai maintenu ma vie * Κράτησα τη ζωή μου
Il s'agit d'un extrait du poème Epiphanie 1937, traduit en Français par Jacques Lacarrière. Κράτησα τη ζωή μου Κράτησα τη ζωή μου ταξιδεύοντας ανάμεσα σε κίτρινα δέντρα, κάτω απ'το πλάγιασμα της βροχής σε σιωπηλές πλαγιές φορτωμένες με τα φύλλα της οξιάς...
-
Georges Séféris : Santorin * Σαντορίνη
Santorin Penche-toi, si tu le peux, sur la mer obscure, oubliant Le son d'une flûte sur des pieds nus Qui parcourent ton sommeil dans l'autre vie, l'engloutie. Sur ton dernier coquillage, écris, si tu le peux, Le jour, le nom, le lieu Et jette-le dans...
-
Kostas Karyotakis : Sommeil * Ύπνος
Sommeil Nous fera-t-il cette grâce, le destin, de nous laisser enfin mourir – au bord du pays de nos pères ? Nous dormirons, heureux comme de petits enfants... Et fuiront au-dessus de nous, dans le ciel, les étoiles, et toutes choses de ce monde. Comme...
-
La fée Eleni Tsaligopoulou * Η νεράιδα Ελένη Τσαλιγοπούλου
Certains confondent sa voix avec celle d'Eleftheria Arvanitaki : soit, elle est soprano, elle est douce et sensible comme elle, mais elle a quelque chose "d'à côté", quelque chose d'insolite qui donne l'impression qu'elle n'est pas sur la route comme...
-
Journal d'un invisible avril - Odysseas Elytis (extraits-I)
Voici deux extraits du Journal d'un invisible avril d'Odysseas Elytis, la date correspond au texte lui-même, qui est une chronique. Je traduis ici les propos de David Connolly, le traducteur (extrait de sa postface): "le Journal d'un avril invisible contient...
-
Avec la première goutte de pluie * Με την πρώτη σταγόνα της βροχής
Avec la première goutte de pluie Avec la première goutte de pluie l’été fut mort. Les paroles donnant naissance à des lumières stellaires furent trempées. Toutes les paroles s’adressant uniquement à Toi! Avant mes yeux tu étais lumière Avant l’Amour,...
-
Yannis Ritsos : Le secret du clown
Le secret du clown Sur les collines, les chapelles vides. En bas, dans le pré, les bœufs, les chevaux, les vignes. Le ciel immobile au milieu des nuages qui changent. Une tache noire, immobile sur le mur, - plus noire dans le miroir. Lui, la gratte avec...